Apprendre l'harmonica dans la joie et l'allégresse:http://www.alain-messier.net/v-i-d-e-o.html
Chanson d'amour populaire Yiddish.
Bei mir bist du schon
Depuis qu'un soir dans un coin de France
J'ai vu dans l'ombre vos yeux immenses
Mon cœur est plein de folle espérance
Et je pense à vous le jour et la nuit.
Mais notre langue n'est pas la même
Et pour vous dire que je vous aime
Je ne sais pas de plus beau poème
Que cette phrase de mon pays :
Bei Mir bist Du schön
Cela signifie :
"Vous êtes pour moi plus que la vie"
Bei Mir bist Du schön
Veut dire en amour
"Chéri, je suis à vous pour toujours"
J'aurais voulu pourtant
Vous dire tout en français
Mais j'ai le cœur battant
Et c'est en vain que j'essaie.
Si vous comprenez
Bei Mir bist Du schön
Alors, dites-moi que vous m'aimez !
Bei mir bist du schon
Of all the boys I've known, and I've known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me
You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me
Bei mir bist du schön, please let me explain
Bei mir bist du schön means you're grand
Bei mir bist du schön, again I'll explain
It means you're the fairest in the land
I could say bella, bella, even sehr wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schön
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schön, you've heard it all before
But let me try to explain
Bei mir bist du schön means that you're grand
Bei mir bist du schön, it's such an old refrain
And yet I should explain
It means I am begging for your hand
I could say bella, bella, even sehr wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I could say bella, bella, even sehr wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schön
So kiss me and say that you will understand
Chanson d'amour populaire Yiddish.
Bei mir bist du schon
Depuis qu'un soir dans un coin de France
J'ai vu dans l'ombre vos yeux immenses
Mon cœur est plein de folle espérance
Et je pense à vous le jour et la nuit.
Mais notre langue n'est pas la même
Et pour vous dire que je vous aime
Je ne sais pas de plus beau poème
Que cette phrase de mon pays :
Bei Mir bist Du schön
Cela signifie :
"Vous êtes pour moi plus que la vie"
Bei Mir bist Du schön
Veut dire en amour
"Chéri, je suis à vous pour toujours"
J'aurais voulu pourtant
Vous dire tout en français
Mais j'ai le cœur battant
Et c'est en vain que j'essaie.
Si vous comprenez
Bei Mir bist Du schön
Alors, dites-moi que vous m'aimez !
Bei mir bist du schon
Of all the boys I've known, and I've known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me
You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me
Bei mir bist du schön, please let me explain
Bei mir bist du schön means you're grand
Bei mir bist du schön, again I'll explain
It means you're the fairest in the land
I could say bella, bella, even sehr wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schön
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schön, you've heard it all before
But let me try to explain
Bei mir bist du schön means that you're grand
Bei mir bist du schön, it's such an old refrain
And yet I should explain
It means I am begging for your hand
I could say bella, bella, even sehr wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I could say bella, bella, even sehr wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schön
So kiss me and say that you will understand
- Category
- Harmonica Lessons Music Lessons
Comments