[ Mashup version ] Mây Phạm ( U.S ) - Hòa tấu piano và đàn tranh - Vinh quang Hong Kong 願榮光歸香港 Glory

Your video will begin in 20
Skip ad (5)
directory, add your ads, ads

Thanks! Share it with your friends!

You disliked this video. Thanks for the feedback!

Added by
56 Views
https://www.facebook.com/xitrum8/

[ Mashup version ] Mây Phạm ( U.S ) - Hòa tấu piano và đàn tranh - Vinh quang Hong Kong 願榮光歸香港 Glory to Hong Kong ( Nhạc đấu tranh của phong trào dân chủ Hong Kong )

Về Mây Phạm: ttps://www.inarabymay.com

https://www.facebook.com/mayandtravel/

https://www.facebook.com/mayandtravel/

Tên bài hát Hán Việt: Nguyện vinh quang quy Hương Cảng

Tác giả: Thomas

“Thomas”, một nhạc sĩ sáng tác chuyên nghiệp ở độ tuổi hai mươi; anh giấu tên thật và yêu cầu chỉ ghi tên tiếng Anh của mình.

Theo New York Times, Thomas đã đưa phần nhạc và lời lên diễn đàn LIHKG vào cuối tháng 08/2019 và nhờ các bạn khác tự ghi âm rồi anh phối lại, sao cho ca khúc như được trình bày với dàn đồng ca. Thomas cũng sửa lại lời dựa vào những góp ý trong diễn đàn, với hơn 1.000 lượt thu thập ý kiến.

Lời song ngữ Hoa Anh:

Glory be to thee, Hong Kong

何以 這土地 淚再流
In angst, tears are shed o’er this Land
何以 令眾人 亦憤恨
With rage, fears are crushed, in arms we stand
昂首 拒默沉 吶喊聲 響透
We rise, undefiled, our voice shall never die
盼自由 歸於 這裡
As we yearn, our freedom nighs

何以 這恐懼 抹不走
With eyes blinded, long it comes the night
何以 為信念 從沒退後
In faith, banners high, we pledge to fight
何解 血在流 但邁進聲 響透
Our flesh, sacrificed, our blood shall write this song
建自由 光輝 香港
Free this Land, “Stand with Hong Kong!”

在 晚星 墜落 徬徨 午夜
Stars will fall, and darkness fills the air
迷霧裡 最遠處 吹 來 號 角 聲
Storms will break, bedazzled by our gallant flares!
捍自由
We shall strike
來齊集這裡
This perilous night
來全力抗對
Determined to fight
勇氣 智慧 也 永不滅
With hope, with song, with dignity!

黎明來到 要光復 這香港
Glory enshrined, break our chains! Hold our lines!
同行兒女 為正義 時代革命
Freedom shall rise! Revolution of our Time!
祈求 民主 與自由 萬世都 不朽
Liberty thrives, rights divine, in our unending strides
我願 榮光 歸香港
Glory be to thee, Hong Kong!

Lời Việt của page Công giáo đạo và đời:

Cùng nhau lau thấm khô lệ khốn cùng
Mở trói bao nghi ngại, tay nắm tay
Cùng đứng lên kêu đòi, dẹp phá hết gông xiềng,
Cho muôn người sống trong an hòa

Dù gian nguy khó khăn vây trước mặt
Mộng ước dâng sôi sục, làm chân vững tin
Dòng máu tươi căng đầy, lời thét phá đêm dài
Gương kiêu hùng sáng danh muôn đời

Dù sao sáng, lui sau màn trời khói đen
Vượt u tối, hiên ngang tiếng gióng kèn vang
Vươn tới ! chí kiên cường hợp cùng muôn khối óc, vì tự do quyết chiến
Cho vinh quang soi con tim sắt son

Mặt Trời Tự Do, đưa núi sông thoát bóng đêm
Giờ này là lúc nối muôn người, vươn tiến lên
Giờ này là lúc mỗi con người chung gom sức cho nhân quyền, cho dân chủ sáng danh muôn đời...

Lời Anh:

For the tears that we shed on this soil
For the anguish we had in this turmoil
We keep our heads up, our voices strong
May freedom root in Hong Kong

For the fear that looms overhead
For the hope that moves us ahead
We march in blood, our martyrs along
May freedom glow in Hong Kong

Deepest night we shall not be in fright
In the mist, a new day breaks with chants and light
Stand with us, with virtuous minds and unbending spines
The pearl we hold will always shine

Come chi
Category
Music Piano Lessons Music Lessons

Post your comment

Comments

Be the first to comment